[ita] Ben ritrovati dal Brasile cari/e amici/amiche. Ci state leggendo già da un po’ per capire che i temi dell’agricoltura urbana non solo ci piacciono, ma li riteniamo anche molto importanti. Inaspettatamente la conferma del loro valore è avvenuta, dopo quasi quattro mesi di viaggio, nella metropoli di São Paulo. La scorsa domenica abbiamo avuto la fortuna di assistere al primo Festival di Agricoltura Urbana della Praça Victor Civita. Lo stesso luogo in cui si è svolto – recuperando una fabbrica dismessa, con acqua ed energia riciclata – denota la volontà di una vita cittadina con più sostenibilità.
[eng] Welcome back to Brazil dear friends. You’ve been reading us for a while to understand that urban agriculture’s questions are not just interesting to us, but we also consider them very important. Unexpectedly the confirmation of their value came, after almost four months of travel, in São Paulo metropolis. Last Sunday we were lucky to attend the first Urban Agriculture Festival at Praça Victor Civita. The very square where it took place – by restoring a closed factory, with recycled water and energy – shows the will to have a more sustainable life in the city.
[esp] Otra vez bienvenido/as a Brasil querido/as amigo/as. Hace tiempo que nos están leyendo para entender que los temas de agricultura urbana no solo nos gustan, sino también los consideramos muy importantes. Inesperadamente la confirmación de su valor llegó, tras casi cuatro meses de viaje, en la metropolis de São Paulo. El domingo pasado tuvimos la suerte de asistir al primero Festival de Agricultura Urbana de la Praça Victor Civita. La misma plaza – recuperando una fabrica cerrada, con el uso de agua y energía reciclada – muestra la voluntad de una vida ciudadana con más sustentabilidad.
[ita] Bancarelle piene di alimenti biologici dei produttori locali; numerose presentazioni ed interventi di associazioni impegnate per: il riscatto e la protezione delle api native (SoS Resgate – già conosciuto all’inizio del viaggio), il movimento urbano di agroecologia (MUDA – salutiamo la nostra amica Mehl che ne fa parte), con la presenza della pioniera brasiliana di agroecologia Ana Primavesi, i Pancs (plantas alimentícias não convencionais – in Brasile ce ne sono più di 10.000 specie); un laboratorio pratico su come impiantare un orto in città; un laboratorio di gastronomia e tanto altro…
[eng] Stands full of organic food from local producers; numerous presentations and talks of associations engaged in: rescuing and protecting native bees (SoS Resgate – already met at the beginning of our travel), the urban agroecology movement (MUDA – hi to our friend Mehl who is part of it), with the presence of one of Brazil’s pioneers of agroecology Ana Primavesi, Pancs (plantas alimentícias não convencionais – in Brazil there are more than 10.000 species); a practical laboratory on how to implant an urban garden; a laboratory of gastronomy and much more…
[esp] Puestos llenos de alimentos orgánicos de productores locales; numerosas presentaciones e intervenciones de asociaciones empeñadas por: rescate y protección de abejas nativas (SoS Resgate – ya conocido al principio del viaje), el movimento urbano de agroecología (MUDA – saludamos nuestra amiga Mehl que está en eso), con la presencia de la pionera brasileña de agroecología Ana Primavesi, los Pancs (plantas alimentícias não convencionais – en Brasil hay más de 10.000 especies); un taller práctico de como preparar una huerta en ciudad; un taller de gastronomía y mucho más…
[ita] Seppur con poche forze e in via di recupero, non potevamo certo mancare! Come la concepiamo noi, l’agricoltura urbana va oltre il cosiddetto “movimento” per avvolgere una più profonda intenzione di pratica collettiva supportata da sensibilità, etica ed educazione. Sicuramente dedicarsi alla coltivazione vera e propria richiede un certo grado di conoscenze e tempo, mentre partecipare della stessa idea di agricoltura urbana secondo noi dovrebbe coinvolgere tutti/e senza distinzioni. In poche parole: posso anche non spingermi fino alla creazione di un orto, ma non dovrei prescindere dall’interessarmi di come i miei alimenti vengono prodotti. Mangiare/bere sono azioni vitali e transculturali, dunque qualsiasi persona dovrebbe almeno potersi sentirsi responsabile della propria scelta d’alimentazione: un prodotto coltivato in maniera agrotossica, disastroso sia per l’ambiente che per i suoi abitanti, o un prodotto coltivato secondo i principi agroecologici e di giustizia sociale?
[eng] Even though we were still gathering energies, we didn’t want to miss it! As we conceive it, urban agriculture goes beyond the so called “movement” to include a more profound intention of collective practice supported by sensibility, ethics and education. Of course dedicating oneself to real cultivation requires a certain degree of knowledge and time, whereas participating in the very idea of urban agriculture we believe should involve anyone without distinction. Briefly: even if I don’t go as far as creating a garden, I should not overlook being interested in how my food is produced. Eating/drinking are vital and transcultural actions, therefore any person should at least be able to feel responsible for his/her food choice: a product grown with agrotoxics, dangerous for both the environment and its inhabitants, or a product grown with agroecologic and social justice principles?
[esp] Si bien con pocas fuerzas y todavía recuperandonos, ¡nuestra presencia no podia faltar! Como la entendemos nostros, la agricultura urbana va más allá del llamado “movimento” para incluir una más profunda intención de práctica colectiva apoyada por sensibilidad, ética y educación. Está claro que dedicarse a la verdadera cultivación requiere ciertos niveles de conocimiento y tiempo, mientras que participar en la idea misma de agricultura urbana creemos que debería involucrar todo/as sin distinción alguna. En pocas palabras: no tengo que empujarme hasta la creación de una huerta, pero no tendría que prescindir interesarme de como mis alimentos están producidos. Comer/beber son acciones vitales y tansculturales, entonces cada persona debería por lo menos poder sentirse responsable de su propria alimentación: ¿un producto cultivado de manera agrotóxica, destructor para el medio ambiente y para sus habitantes, o un producto cultivado según los principios agroecológicos y de justicia social?
[ita] Le obiezioni potrebbero sorgere. Ad esempio i prezzi elevati degli alimenti biologici. Questo è vero, ma non impossibile da evitare. Infatti, nella pratica collettiva sopra nominata sta anche il buon senso di capire quando il biologico è un business che si approfitta di un mercato di nicchia (come un supermercato con la sua marca bio) e dove/a chi possiamo rivolgerci per aver accesso a cibo salutare, economicamente abbordabile ed etico. Ci teniamo dunque a sottolineare che il nostro discorso comprende anche il lato socio-economico della pratiche conosciute. Com’è vero che durante questi mesi abbiamo speso più soldi per evitare di comprare l’acquacoca-cola, scegliendo acqua di marchi locali, è altrettanto vero che tralasciando il biologico industriale e preferendo i piccoli produttori locali risparmieremmo soldi aiutandoci a vicenda. Basta solo uno sforzo e qualche ricerca in più. Basta solo modificare qualche piccola abitudine culturale. Distacchiamoci dalla pigrizia e dalla sensazione paralizzante che cambiare sia sempre la strada più difficile.
[eng] Objections could arise. For instance, about organic food’s expensive prices. This is true, but not impossible to avoid. In fact, in the above mentioned collective practice, it is also included the common sense to understand when organic stands for a business that takes advantage of a niche market (as in a supermarket’s organic brand) and where/who we address to access healthy, economically affordable and ethical food. Thus, we’d like to underline that our discourse also involves the socio-economic side of the encountered practices. As much as it is true that during these months we’ve spent more money to avoid buying coca-cola’s water by choosing local brands’ water, it is equally true that leaving behind the industrial organic and preferring small local producers we’ll save up money helping each other mutually. It only takes a little more effort and research. It only needs modifying some little cultural habits. Let’s detach from laziness and the paralyzing sensation that change always seems the most difficult way.
[esp] Las objeciones podrían surgir. Por ejemplo los precios altos de los alimentos orgánicos. Esto es verdad, pero no imposible de evitar. De hecho, en esa práctica colectiva nominada encima hay también el sentido común de entender cuando el orgánico es un negocio que se aprovecha de un mercado de nicho (como un supermercado con su marca bio) y donde/a quien podemos dirigirnos para tener acceso a comida saludable, a buen precio y ética. Deseamos subrayar que nuestro discurso considera también el lado socio-económico de las prácticas conocidas. Como es verdad que durante estos cuatro meses de viaje hemos gastado más evitando de comprar el agua de coca-cola eligiendo agua de marcas locales, también es seguro que dejando atrás el orgánico industrial y preferiendo los pequeños productores locales ahorraremos dinero ayudandonos el uno al otro. Solo requiere un poco más de empeño y búsqueda. Solo requiere modificar algunas pequeñas costumbres culturales. Alejámonos de la pereza y de la sensación paralizante que el cambio siempre parece el camino más difícil.
[ita] Come vedete la giornata passata al festival ci ha fatto riflettere molto, soprattutto poiché riteniamo che oggigiorno l’agricoltura urbana sia tanto determinante quanto quella nei campi, e per il maggior numero di persone che abitano le città e per il loro potenziale potere decisionale. Siccome avevamo aperto il nostro blog chiedendoci “quale futuro costruire?” ora possiamo tentativamente affermare che, per cambiare lo status quo, l’ecologia (intesa qui come pratica di consapevolezza dell’interconnessione della vita) debba essere parte fondante di ogni pensiero/azione. Quindi, se anche voi ci credete, iniziamo dal costruire assieme un futuro di coltivazione. Costruiamo una cultura permanente di cura!
[eng] As you see the day spent at the festival made us think a lot, especially since we reckon that current urban agriculture is as much determining as the one in the fields, because of the growing number of people living in cities and their potential decision power. As we had opened our blog with the question “what future to build?” now we can tentatively affirm that, in order to change the status quo, ecology (intended here as practicing awareness of the interconnectedness of life) should be the foundation of any thought/action. Then, if you also believe in it, let’s start by building together a future of cultivation. Let’s build a permanent culture of care!
[esp] Como pueden ver el día pasado en el festival nos hizo reflexionar mucho, sobre todo como pensamos que hoy día la agricultura urbana es tanto determinante cuanto la del campo para el número mayor de personas que viven en las ciudades y su potencial poder decisional. Como abrimos nuestro blog con la pregunta “cual futuro construir?” finalmente afirmamos provisionalmente que, para cambiar el status quo, la ecología (entendida aquí como práctica de conscienca de la interconexión de la vida) debería ser fundación de todos pensamientos/acciones. Entonces, si están de acuerdo, empezamos por construir un futuro de cultivación. ¡Construimos una cultura permanente de cuidado!