[ita] La volta passata vi abbiamo parlato di come una comunità si occupa della propria ripresa sociale (vedi Revolucão dos Baldinhos), così continuiamo su quest’onda di speranza narrandovi il caldissimo pomeriggio passato nel Morro da Mariquinha. Anche questo luogo di emarginazione, adiacente al centro di Florianopolis, si sta rimettendo in piedi da solo soprattutto grazie alla spinta entusiasta del presidente del quartiere, Alex Correia.
[eng] Last time we talked about a community that takes care of its own social recovery (see Revolucão dos Baldinhos), therefore we keep floating on this hopeful wave telling you about a hot afternoon spent in Morro da Mariquinha. This marginalised place, right next to the centre of Florianopolis, is also rising up especially thanks to the enthusiastic area’s president, Alex Correia.
[esp] La última vez hablamos de como una comunidad cuida de su propio recuperación social (ver Revolucão dos Baldinhos), así que seguimos con esta ola de esperanza contando de la tarde caliente que pasamos en el Morro da Mariquinha. También este lugar de marginación, cerca del centro de Florianopolis, se está levantando solo sobre todo gracias a la ayuda del entusiasta presidente del barrio, Alex Correia.
[ita] Quest’uomo esuberante col sorriso a 360° ci racconta con orgoglio del suo sogno: trasformare Mariquinha un posto di auto-produzione, sostenibilità ecologica e sociale oltre ad un punto di attrazione turistica. Infatti, salendo per le varie stradine, ci rendiamo conto che il quartiere si trova incastonato in una montagna verde che guarda al mare. Giunti quasi al picco conosciamo il signor Tio Loro (Zio Pappagallo), che gentilmente ci mostra come si prende cura della vegetazione nativa, attuando giorno dopo giorno la sua resistenza alla negatività. Vari fattori (agricoltura industriale, canalizzazione dell’acqua, spopolamento…) hanno contribuito al degrado dell’area, che oggi risulta ancora più isolata per via della sua posizione geografica. Tuttavia, Alex ci assicura che sarà proprio quest’ultima a far sì che il posto si salvi, in una città dove parti di oceano sono state ricoperte da colate di cemento (fino agli anni ’80 il mare arrivava fino al palazzo giallo nella foto)…
[eng] This exuberant 360°-smile man poroudly tells us of his dream: make Mariquinha into a place of self-production, social and ecological sustainability as well as a tourist attraction point. In fact, going up the little streets, we become aware that the area nestled in a green mountain looking at the sea. Almost at the top we meet Tio Loro (Uncle Parrot), who kindly shows us how he cares for the native vegetation, day by day enacting his resistance against negativity. Various factors (industrial agriculture, water canalization, depopulation…) contributed to the degradation of the area, which today seems even more isolated given its geographical position. However, Alex ensures that the latter will be the place’s salvation, in a city where many parts of the ocean were covered with tons of cement (until the ’80s the sea reached the yellow building in the picture)…
[esp] Este hombre exuberante con la sonrisa de 360° con orgullo narra de su sueño: hacer de Mariquinha un lugar de auto-producción, sustentabilidad ecológica y social además de un punto de atracción turistica. De hecho, subiendo las callecitas, nos damos cuenta de que el barrio esta enclavado en una montaña verde que mira al mar. Casi al pico encontramos Tio Loro, que amablemente nos enseña como cuida de la vegetación nativa, actuando día tras día su resistencia contra la negatividad. Varios factores (agricultura industrial, canalización del agua, despoblamiento…) contribuyeron a la degradación de la area, que hoy parece aun más aislada por su posición geográfica. Pero, Alex nos asegura que esta misma va a salvar el lugar, en una ciudad donde muchas partes del oceano se cubrieron con toneladas de cemento (hasta los años ’80 el mar llegaba hacia el edificio amarillo de la foto)…
[ita] Come guardiano dell’altura, Tio Loro ci accompagna per un passaggio segreto tra gli alberi e le rocce, per vedere l’intera città in basso. Un momento emozionante per noi e per loro, perché lì ci siamo giurati che la prossima volta che andremo a Floripa, Mariquinha sarà un paradiso ovvero una comunità sostenibile che si prende cura delle proprie tradizioni, delle proprie sorgenti d’acqua, esaltando i talenti degli artisti locali e promuovendo la diversità culturale. Vi ringraziamo per averci permesso la visita – anche per le banane, goiaba, limoni e jaca a kilometro zero!
P.S. Dove abbiamo bevuto la prima caipirinha? Nel Morro da Mariquinha!!
[eng] As the upland guardian, Tio Loro accompanies us through a secret passage between the trees and rocks, to see the city from above. It was a strong moment for us all: that’s when we swore that next time we’ll be in Floripa, Mariquinha will be a paradise, that is a sustainable community which takes care of its own traditions, its own headwaters, expressing local artists’ talents and promoting cultural diversity. We thank you for allowing us into this visit – also for those bananas, goiaba, lemons and jaca straight from the cultivator!
P.S. Where did we drink our first caipirinha? At Morro da Mariquinha!!
[esp] Como guardián de las tierras altas, Tio Loro nos acompaña por un pasaje secreto entre árboles y rocas, para ver la ciudad desde el alto. Fue un momento emocionante para nosotros y ellos, porque allí juramos que la próxima vez que estaremos en Floripa, Mariquinha va a ser un paraiso o sea una comunidad sustentable que cuida de sus tradiciones, sus fuentes de agua, exaltando los talentos de artistas locales y promovendo la diversidad cultural. Os agradecemos por permitirnos esta visita – también por las bananas, goiaba, limones y jaca directamente del productor.
P.S. ¿Dónde bebemos nuestra primera caipirinha? ¡En el Morro da Mariquinha!!