Revolucão dos Baldinhos

[ita] Mentre ci prepariamo a lasciare il Brasile alle spalle, avendo internet a disposizione, eccovi un pezzo della nostra permanenza a Florianopolis. Cominciamo ringraziando Marcos, Emilia e Maia per le “chiavi in mano” e le indicazioni preziose. Infatti, senza il supporto dell’agronomo Marcos José de Abreu le nostre visite non si sarebbero avverate e tuttora non sapremmo cosa significa vivere in una casa ed un vicinato secondo la permacultura. Avevamo già visto un paio di esempi a São Paulo, ma qui è stata esperienza diretta. Per questo, rendiamo grazie anche a Rodrigo per averci accolti durante un mutirão e gli auguriamo successo per il futuro di Bambù Esencial. Queste famiglie ci hanno dimostrato che la permacultura è vivere con la natura, non contro, ovvero cultura permanente e permeante.

[eng] While we’re about to leave Brazil behind, having internet again, we take advantage to post a piece on our stay in Florianopolis. We’d like to start by thanking Marcos, Emilia and Maia for their house key and all the information. In fact, without the support of agronomist Marcos José de Abreu our visits wouldn’t have happened and we still wouldn’t know how it is to live in a permacultural house and neighbourhood. We had already seen a few examples in São Paulo, but this time it was direct experience. So, we also thank Rodrigo for his welcoming mutirão and we wish him well with his activity Bambu Esencial. These families demonstrated that permaculture means living with nature, not against it, that is permanent and permeating culture.

[esp] Mientras estamos por dejar Brasil, con internet de nuevo, aprovechamos para contaros de nuestra permanencia en Florianopolis. Empezamos agradecendo a Marcos, Emilia y Maia para las llaves de su casa y las informaciones. De hecho, a no ser por el apoyo del agrónomo Marcos José de Abreu nuestras visitas no hubieran acontecido y todavía ignoraríamos que significa vivir en una casa y vecindario según la permacultura. Teníamos visto un par de ejemplos en São Paulo, mas aquí fue experiencia directa. Por esto, gracias también a Rodrigo por la acogida durante el mutirão y le deseamos suerte para el futuro de Bambu Esencial. Estas familias demonstraron que permacultura quiere decir vivir junto a la naturaleza, no contra, o sea una cultura permanente e impregnada.

IMG_3106

[ita] Dunque, così vivendo, lunedì e martedì scorso siamo stati a conoscere il compostaggio comunitario della Revolucão dos Baldinhos “rivoluzione dei cestini” insieme a Karol, Juliana e Grazi che ci hanno fatto da guide e maestre. Il progetto fu lanciato nel 2008 dalla Ong Cepagro per rigenerare una zona di grossa vulnerabilità sociale dove, principalmente per la mancanza di smaltimento dei rifiuti, erano sorti problemi di igiene pubblica. L’iniziativa, in poco tempo, ha praticamente eliminato i ratti nelle strade, risolto l’emergenza sanitaria e la gestione dei residui organici, oltre ad aver sensibilmente migliorato la socialità del quartiere di Monte Cristo: una vera e propria rivoluzione urbana! Oggi, Revolucão è un riferimento nazionale e una Ong che conta già due premi; da sette anni circa si occupa di collaborazioni educative con le scuole, fare compost solido e liquido per la comunità, sapone dall’olio di cucina riciclato e promuovere l’alimentazione sana. Sicuramente, come ci dice Karol, tutto ciò avviene perché il progetto è seguito dalle persone locali (orgogliosamente quasi tutte donne!) che, con i loro sforzi, hanno creato un senso di fiducia e restaurato la cultura dell’interscambio comunitario.

[eng] In so living, last Monday and Tuesday we got to know community composting at Revolucão dos Baldinhos “The Buckets Revolution” together with our teachers and guides Karol, Juliana and Grazi. The project was launched by Ngo Cepagro in 2008 to regenerate an area of great social vulnerability, with public hygiene problems caused especially by the lack of waste disposal. In little time, the initiative practically eliminated the rats on the streets, solved the health emergency and the organic waste management, in addition to improving the social condition of Monte Cristo suburb: a real urban revolution! Today, Revolucão is national reference and an Ngo with two awards; since seven years it’s been taking care of educational collaborations with schools, making solid and liquid compost for the community, soap from recycled cooking oil and promoting healthy food. Certainly, as Karol says, this is possible because the project is managed by local people (proudly, almost all women!), who put much effort in creating a sense of trust and restoring the community interchange culture.

[esp] Así viviendo, lunes y martes pasados fuimos a conocer la Revolucão dos Baldinhos “Revolución de los Baldes” junto a Karol, Juliana y Grazi que fueron nuestras maestras y guias. El proyecto fue lanzado en 2008 por la Ong Cepagro para regenerar una zona de alta vulnerabilidad social donde, sobre todo por falta de eliminación de los desechos, habían surgido problemas de higiene pública. Dentro de poco, la inciativa practicamente eliminó las ratas por las calles, resolvió la emergencia sanitaria y la gestión de residuos orgánicos, además de mejorar la socialidad del barrio de Monte Cristo: una verdadera revolución urbana! Hoy en día, Revolucão es una referencia nacional y una propia Ong con dos premios; desde hace siete años se ocupa de colaboraciones educativas con escuelas, hacer el compost sólido y líquido para la comunidad, el jabón con aceite de cocina reciclado y promover una alimentación saludable. Por supuesto, como nos dice Karol, todo esto es posible porque el proyecto está cuidado por personas locales (casi todas mujeres, ¡con orgullo!), que gracias a sus esfuerzos han creado confianza y restaurado la cultura del intercambio comunitario.

IMG_3253

[ita] Nei due giorni passati insieme abbiamo condiviso tanto, incluso ovviamente il momento del compostaggio. Lunedì, dopo che Juliana ci ha mostrato come peneirar “setacciare” il compost, siamo stati a raccogliere la segatura e la paglia con la super combi-conduttrice, Grazi; martedì abbiamo nutrito le pile, con i baldinhos del fine settimana, nel cortile della scuola Chico Mendes. Stando con queste donne forti abbiamo imparato molto e ci siamo divertiti, tanto che saremmo tornati anche il giorno successivo… ma questa visita intensa è bastata per capire che, se la tecnologia sociale del riciclo è funzionata lì dove la vita è più difficile, molto si può cambiare nel nostro mondo mettendoci solo un po’ più d’impegno.

[eng] During the days spent together we shared much, included obviously the composting moment. On Monday, after Juliana showed us how to peneirar “sift” the compost, we went to get sawdust and straw with the super combi-driver, Grazi; on Tuesday we fed the stacks, in Chico Mendes school yard, with the baldinhos from the weekend. While being with such strong women we learnt a lot and had so much fun, so much that we’d have gone the day after too… although this intense visit was enough to understand that, if the social technology of recycling worked where life is harder, much can be changed in our world only by putting a bit more effort.

[esp] En los días juntos compartimos mucho, también claramente el momento del compostaje. El lunes, después que Juliana nos enseñó como peneirar “cribar” el compost, fuimos a recoger aserrín y paja con la super combi-conductora, Grazi; el martes dimos de comer a las pilas con los baldinhos del fin de semana, en el patio de la escuela Chico Mendes. Estando con esas mujeres fuertes aprendimos mucho y pasamos un buen tiempo, tanto que hubieramos vuelto el día siguiente… pero esta visita intensa fue bastante como para entender que, si la tecnología social del reciclaje funcionó allí donde la vida es más difícil, significa que mucho puede ser cambiado en nuestro mundo con un poco más de esfuerzo.

IMG_3317

[ita] Infine, vogliamo invitarvi nuovamente a decomporre i vostri residui organici in piccola o larga scala, semplicemente perché è facile (potete leggere i post passati per capire come), non costa, non puzza e fa bene al suolo! Ad ogni modo, abituiamoci a sprecare sempre di meno… imparando a conservare di più!

[eng] Finally, we care to invite you again to decompose your organic waste on a small or large scale, simply as it’s easy (you may read our past posts to know how), it’s costless, it doesn’t smell and it’s good for the soil! Anyway, let’s get used to waste even less… learning to save more!

[esp] En fin, queremos invitaros de nuevo a decomponer vuestros residuos orgánicos en pequeña o grande escala, simplemente porque es fácil (podéis leer nuestros posts pasados para comprender como), no costa, no huele y ¡es bueno para el suelo! De todos modos, acostumbramonos a gastar siempre menos… ¡aprendendo a guardar más!

IMG_3215