Guaranì

[ita] Piante. Cortecce, foglie, radici… sciroppi, miscugli, rimedi e cibo salutare… tutto questo accompagna la nostra permanenza con Don Franco, Ña Emeteria e le loro persone care oltre le distanze ed il linguaggio.
La loro conoscenza ci appare sempre più sconfinata, insieme al loro grande impegno sociale per la collettività che abitano. Oggi, nel giorno del/la giornalista paraguaiano/a, vi scriviamo dalla radio comunitaria Luz Bella Comunicaciones, dove siamo stati invitati a filmare una parte del programma che sta per iniziare… vi va di ascoltare una canzone?

[eng] Plants. Barks, leaves, roots… syrups, mixtures, remedies and healthy food… this accompanies our stay with Don Franco, Ña Emeteria and their dear ones beyond distances and language.
Their knowledge appears more and more boundless, together with their great social commitment for the collectivity that they inhabit. Today, on the day of the Paraguayan journalist, we write from the community radio Luz Bella Comunicaciones, where we were invited to film some of the program that is about to begin… would you like to listen to a song?

[esp] Plantas. Cortezas, hojas, raices… jarabes, misturas, remedios y comida saludable.. todo esto acompaña nuestra estadía con Don Franco, Ña Emeteria y sus personas queridas a pesar de las distancias y del lenguaje.
Sus conocimientos parecen cada vez más ilimitados, junto a su gran empeño social para la colectividad que habitan. Hoy en el día del/la periodista paraguayo/a, les escribimos desde la radio comunitaria Luz Bella Comunicaciones, donde nos invitaron para filmar una parte del programa que está empezando… ¿les gustaría escuchar una canción?