[ita] Un’esperienza ben diversa ha concluso il periodo florianense: 3 giorni nel camping del Parque Estadual do Rio Vermelho, un posto fantastico dove la foresta atlantica incontra le spiagge dell’Ilha da Santa Catarina. Siamo stati lì ugualmente tramite il Centro Studi e Promozione dell’Agricoltura di gruppo Cepagro (suo socio), che nel frattempo avevamo visitato di persona e per questo ringraziamo Erika e Maria Dênis per il tempo e la chiacchierata dedicateci. Non è possibile raccontarvi in un post tutte le attività che il Centro sviluppa, intanto però speriamo vi siano piaciute quelle che abbiamo conosciuto e per maggiori informazioni vi invitiamo a leggere il loro sito. Il camping invece… visitatelo dal vivo, se avrete l’opportunità!
[eng] Quite a different experience ended our Florianense period: 3 days at Parque Estadual do Rio Vermelho, a fantastic place where the Atlantic forest meets Ilha da Santa Catarina’s beaches! We also went there thanks to Group Agriculture Studies and Promotion Centre Cepagro (its partner), which we had previously visited together with Erika and Maria Dênis who we thank for their time and conversations. It’s impossible to tell all the activities developed by the Centre, though we hope you enjoyed those that we got to know and for more information we invite you to take a look at their website. However, the camping… should you have the opportunity, visit it in person!
[esp] Una experiencia bien distinta ha cerrado el perido florianense: 3 días en el Parque Estadual do Rio Vermelho, un lugar fantastico donde la mata atlantica encuentra las playas de la Ilha da Santa Catarina. Estuvimos allí igualmente a través del Centro de Estudios y Promoción de Agricultura de grupo Cepagro (su socio), que mientras tanto habíamos visitado y por lo cual agradecemos a Erika y Maria Dênis por el tiempo y la conversación que nos dedicaron. No es posible contaros todas las actividades que el Centro desarolla, pero esperamos que os hayan gustado las que hemos conocido y os invitamos a leer su sitio para más informaciones. De todos modos, el camping… si tendréis la oportunidad, ¡visitadlo en vivo!
[ita] L’aspetto rilevante del luogo è che non accoglie solo turisti, ma anche persone interessate nella troca “scambio”, ossia quanto abbiamo fatto noi lavorando in cambio di alloggio. Rio Vermelho è uno dei pochi esempi di camping agroecologico a scopo educativo ed è infatti gestito da un’equipe di agronomi e biologi che, oltre ad occuparsi della manutenzione, portano avanti vari progetti: un orto, due vivai, sentieri ambientali, un orologio biologico e la compostiera comunitaria. Dunque studenti, apprendisti o volontari possono passarvi il tempo ed aiutare. Durante la nostra permanenza, insieme ad altri viaggiatori con pochi soldi, abbiamo lavorato nel riciclo dei rifiuti, nei vivai e nella semina del mais – vedendo con gran piacere che ne esistono tantissime varietà ed anticipando così il tema della tappa successiva…
[eng] The relevant aspect is that the place not only welcomes tourists, but also people interested in doing troca “exchange”, that is what we did: working for sleeping. Rio Vermelho is one of few examples of agroecological camping with an educational goal, in fact it’s run by a team of agronomists and biologists who, apart from its management, take care of various projects: a garden, two nurseries, environmental paths, a biological clock and the community compost. So students, trainees or volunteers may spend their time there and help. During our stay, together with other travellers with little money, we worked recycling waste, in the nurseries and sowing corn – seeing with great pleasure that many varieties exist, thus anticipating our next step’s theme…
[esp] El aspecto relevante del lugar es que no solo acoge turistas, sino también personas ineteresadas en la troca “intercambio”, o sea lo que hicimos nostros trabajando a cambio de alojamiento. Rio Vermelho es uno de pocos ejemplos de camping agroecológico con enfoque educativo, de hecho está gestionado por una equipe de agrónomos y biólogos que, además de la manutención, se ocupan de varios proyectos: una huerta, dos viveros, senderos ambientales, un reloj biológico y la compostera comunitaria. Así que estudiantes, aprendistas o voluntarios pueden pasar el tiempo allí y ayudar. Durante nuestra permanencia, junto a otros viajeros con poca plata, trabajamos en el reciclaje de basura, en los viveros y en la siembra de maíz – observando con gusto que existen muchas variedades y anticipando así el tema de la próxima parada…
[ita] Questa visita, come tutte, ci è servita per apprendere e metterci alla prova. Inoltre, è stata inaspettatamente piacevole perché nello stesso momento si svolgeva un festival di musica africana ed il campeggio era più popolato del solito. Abbiamo conosciuto molte persone e le loro storie di vita, abbiamo ballato, ascoltato e visto ancora altri modi di vivere. Una particolarità del posto era appunto essere un richiamo di artisti ed artigiani che viaggiavano per fare la stagione lavorativa… tranquillamente tra una tenda e l’altra si incontravano bancarelle di tutti i tipi. L’atmosfera variopinta si esprimeva maggiormente durante i pasti nella cucina comunitaria, dove chi non si poteva permettere il ristorante si riuniva per cucinare, suonare o scambiare il famoso mate. È stato molto bello sentire e essere parte di questa familiarità, notando che l’artigianato può anche essere il cibo.
[eng] This visit, like all, was useful to learn and challenge ourselves. Besides, it was unexpectedly pleasant as at the same moment an African music festival was happening and the camping was more populated than usual. We met many people and their life stories, we danced, we listened and once again we saw other ways of living. Indeed, the place was characteristic for being a call to artists and crafts-makers who were travelling for their working season… among the tents one could easily find many types of stalls. The colourful atmosphere was best expressed during meals in the community kitchen, where those who couldn’t afford the restaurant gathered to cook, play or drink the famous mate. It was beautiful to feel and participate in this familiar feeling, noting that handcraft can also be food.
[esp] Esta visita, como todas, fue útil para aprender y ponernos a prueba. Además, fue inesperadamente bonita porque al mismo tiempo acontecía un festival de musica africana y el camping era más poblado que normalmente. Conocimos muchas personas y sus historias de vida, bailamos, escuchamos y de nuevo vimos otras maneras de vivir. Por cierto, el lugar era característico por ser una atracción de artistas y artesanos que estaban viajando para su temporada de trabajo… tranquilamente entre las carpas uno encontraba muchos tipos de puestos. La atmósfera colorida se expresaba mejor durante las comidas en la cocina comunitaria, donde aquellos que no se podían permitir el restaurante se reunían para cocinar, tocar y beber el famoso mate. Fue lindo sentir y participar en esa familiaridad, notando que la artesanía puede ser también comida.
[ita] Ringraziamo così Julio, Guillermo ed Icaro per i loro insegnamenti ed ammettiamo che oltre ad essere stati nel cammino di educazione ambientale verso la laguna nascosta, ci siamo concessi anche qualche giornata in spiaggia, finalmente! 🙂
[eng] We thank Julio, Guillermo and Icaro for their teaching and we admit that additionally to the environmental education path to the hidden lagoon, we also enjoyed some days on the beach, finally! 🙂
[esp] Agradecemos a Julio, Guillermo e Ícaro por sus enseñamientos y admitimos que, además de ir al sendero de educación ambiental hasta la laguna escondida, también aprovechamos de unos días en la playa, ¡por fin! 🙂